German is also spoken in Bavaria. Sometimes, however, Bavarians use their own Bavarian words, which frequently sound a bit unusual and can be quite different from region to region. Here's is a small dialect sampler.

 

A young Asian woman toasts a one-litre beer mug with a Bavarian with a long-white beard, wearing a traditional hat and lederhosen. In the background, one can see the beer garden's wait staff.
There are also situations requiring no translation. © fotolia.com/Infinite XX

Allmächd

The Franconian alternative for "Allmächtiger" (Almighty), exclamation of great astonishment, as well as acknowledgement for something extraordinary.

a Maß

Bavarian for: One litre of beer in traditional mug (make sure to include the Bavarian article "a", pronounced like “ah” in English)

Babbadeggl

Swabian dialect for driving licence

Boddl

Franconian word for bottle

Bursch(en)

Boy(s), young man (men)

Dirndl

Girl, young woman, also: traditional festive dress

fesch

Good looking, attractive

Fix, Kruzifix oder “Zefix”

Strong universal curse with numerous variations based on the equivalent to "crucifix", not really heretical

Gaudi

Fun, joke, experience

Geh weida

Doubting, critical: "You can't be serious", "oh, stop", "leave me alone"

G’stand’nes Mannsbild

A true man with a dominant presence, also: corpulent (the opposite of a Haring)

Grischbala

Franconian for people of marginal physical stature

Grüß Gott

Standard Bavarian salutation

Haring

Very thin man, the opposite of a "G'stand'nes Mannsbild"

Habe d’Ehre

Bavarian / Swabian for "It's an honour", traditional, very respectful salutation

Host mi!

Affirmative statement, Bavarian version of "basta"

Ja mei

Bavarian statement of tolerance with numerous nuances: "It doesn't matter", "It doesn't matter to me", "I can't change it", experts are able to use it universally

Ois isi

Taken from English ("easy"), equivalent to: "No problem, we can do this" or: "Everything is running according to plan"

Prost / Prosit

Bavarian-Franconian equivalent to "cheers"

Najgschmäggda / Raigschmeggda

Franconian / Swabian for: Newcomer

Rossmugga

Swabian for freckles

Sajdla

Franconian word for beer mug

Sauber sog I:

Exclamation of recognition and astonishment for an extraordinary achievement. Superlative: "Da legst Di nieder"

Schau ma moi

Bavarian laissez-faire, the equivalent to "time will tell"

Schmankerl

Traditional Bavarian culinary delights

Schmarrn

Dismissive commentary, "that's nonsense"

Schneggle

Swabian equivalent to the German "Schneckchen": an attractive young woman

Servus

Jolly, very personal welcome salutation or parting farewell

A weng

Franconian, originally meaning: a little bit, very frequently interjected in spoken language as a sign of modesty

Wer ko, der ko

Bavarian for "when you've got it, you've got it", said by self-confident persons with regard to their own abilities

Wiesn

Bavarian abbreviation for the Oktoberfest, which is held at the "Theresienwiese" in Munich